Bienvenue
Bienvenue dans le monde de la traduction audiovisuelle !
Vous souhaitez une traduction professionnelle en allemand de vos documentaires ou émissions de télévision ?
Il vous faut la traduction d'un film publicitaire, d'un film d'entreprise ou d'un autre type de film ?
Je vous livre le scénario traduit ou le fichier de sous-titrage selon vos besoins.
Les médias audiovisuels doivent capter immédiatement l'attention du public. La qualité et la finesse de la traduction jouent, par conséquent, un rôle primordial.
Ma marque de fabrique : la clarté et la légèreté d'une langue sachant capter et transporter le cœur d'un message.
Mon expérience riche de plusieurs années dans le domaine de la traduction et la satisfaction de mes clients représentent la meilleure preuve de mes compétences.
Contactez-moi dès maintenant et envoyez-moi vos demandes d'offre !
Services
Transcription de vidéo originale et création de scénario avec indications de temps. | |
Traduction en respectant les contraintes de temps et de longueur de texte. | |
Repérage de sous-titres et adaptation de textes pour une lisibilité optimale. |
Correction de scénario traduit et simulation de vidéo sous-titrée. | |
Livraison du fichier texte (doc, pdf) et/ou du fichier de sous-titrage (stl, ssa). | |
C'est avec plaisir que je traduirai également vos textes de presse et de marketing, vos pages Internet, vos descriptions de programmes audiovisuels ou tout autre type de texte avec lequel vous souhaitez convaincre vos clients !
Profil
- Parfaites compétences linguistiques
- Passion pour le septième art
- Initiative et créativité
- Compétences spécialisées et techniques
- Flexibilité et fiabilité
En tant qu'interprète de conférence diplômée et diplômée en gestion des entreprises, je suis familiarisée avec les thèmes les plus variés et capable de me former, en très peu de temps, dans de nouveaux domaines.
Plusieurs longs séjours aux États-Unis, en France et en Italie m'ont permis d'acquérir une maîtrise parfaite de mes langues sources et de savoir m'adapter aux particularités culturelles et linguistiques de ces différents pays.
Forte d'une expérience de trois ans comme traductrice et sous-titreuse salariée dans les domaines des médias et du marketing, je me suis mise à mon compte en 2012. À mon tour, j'ai donc désormais la possibilité de vous convaincre de mes compétences !
Vous souhaitez en savoir plus ? Consultez mon parcours en détail.
Références
J'ai réalisé des traductions et/ou des sous-titrages pour les entreprises suivantes :
- ARTE G.E.I.E.
- TV5 MONDE
- APPLE INC.
- SCHAUBURG KINO KARLSRUHE
Je travaille actuellement pour les agences de traduction suivantes :
- STUDIO7 – SYNCHRON UND UNTERTITEL GMBH (Karlsruhe)
- XPLANATION LANGUAGE SERVICES (Brüssel)
- TELETOTA (Straßburg)
- LOCALEYES FRANCE (Cachan)
- LINGSOFT, INC. (Helsinki)
- TEXT & FORM (Berlin)
Si vous le souhaitez, je peux vous transmettre une liste détaillée de mes références actuelles.